Flashback December 2001: 9/11 – Bin Laden ‘Confession’ Video Mistranslated And Manipulated By The CIA!
- The entire Global War on Terrorism (GWOT) is a LIE, a massive FRAUD! Osama Bin Laden is a CIA asset since the late 1970s. He has denied any involvement in 9/11. The wars against Afghanistan and Iraq are illegal wars of aggression. Afghanistan and Iraq were never involved in 9/11 even by the official fantasy account. All 19 alleged hijackers were Saudi Arabians (and quite a few are still alive). 9/11 was a Mossad, CIA operation to start the new phase in the implementation of the Luciferian New World Order, Global Fascist Military-Police State!
9/11: bin Laden ‘confession’ video mistranslated and manipulated by the CIA
Mistranslated Osama bin Laden Video – the German Press Investigates – By Craig Morris, December 23, 2001.
A GERMAN TV show found that the White House’s translation of the “confession” video was not only inaccurate, but even “manipulative”
ON December 20, 2001, German TV channel “Das Erste” broadcast its analysis of the White House’s translation of the OBL video that George Bush has called a “confession of guilt”. On the show Monitor, two independent translators and an expert on oriental studies found the White House’s translation not only to be inaccurate, but “manipulative”. Arabist Dr. Abdel El M. Husseini, one of the translators, states,
“I have carefully examined the Pentagon’s translation. This translation is very problematic. At the most important places where it is held to prove the guilt of Bin Laden, it is not identical with the Arabic.”
Whereas the White House would have us believe that OBL admits that “We calculated in advance the number of casualties from the enemy…”, translator Dr. Murad Alami finds that:
“‘In advance‘ is not said. The translation is wrong. At least when we look at the original Arabic, and there are no misunderstandings to allow us to read it into the original.”
At another point, the White House translation reads: “We had notification since the previous Thursday that the event would take place that day.” Dr. Murad Alami:
“‘Previous’ is never said. The subsequent statement that this event would take place on that day cannot be heard in the original Arabic version.”
The White House’s version also included the sentence “we asked each of them to go to America”, but Alami says the original formulation is in the passive along the lines of “they were required to go”. He also say that the sentence afterwards – “they didn’t know anything about the operation” – cannot be understood.
Prof. Gernot Rotter, professor of Islamic and Arabic Studies at the Asia-Africa Institute at the University of Hamburg sums it up:
“The American translators who listened to the tapes and transcribed them apparently wrote a lot of things in that they wanted to hear but that cannot be heard on the tape no matter how many times you listen to it.”
… for the full article click here!